Εν
δέ τώ προνάω τά έν Δελφοίς γεγραμμένα, έστιν ώφελήματα άνθρώποις.
“Las palabras escritas en el pórtico de
Delfos son de utilidad para los humanos.” (Pausanias)
Mimbre o junco
que
combándose
cede al vendaval
que le sacude
pertinaz
y violento,
sin quebrarse
ni abatirse,
y que sin pena
ni gloria
se somete
solo en apariencia,
innato sabedor del
'Conócete a ti mismo',
para luego retornar,
ni destruido ni vencido,
a su natural postura,
tan pronto el aire,
perdida su fuerza,
deja de ser
huracanado vendaval.
que
combándose
cede al vendaval
que le sacude
pertinaz
y violento,
sin quebrarse
ni abatirse,
y que sin pena
ni gloria
se somete
solo en apariencia,
innato sabedor del
'Conócete a ti mismo',
para luego retornar,
ni destruido ni vencido,
a su natural postura,
tan pronto el aire,
perdida su fuerza,
deja de ser
huracanado vendaval.
Distinto es
el árbol,
que
sin inclinarse
casca,
crack!
estrepitoso,
con pena
y con gloria,
con aparente dignidad,
y rígido honor,
que le obligan a caer,
rajado,
destruido,
pero no vencido,
desconocedor del
'Nada en demasía'.
el árbol,
que
sin inclinarse
casca,
crack!
estrepitoso,
con pena
y con gloria,
con aparente dignidad,
y rígido honor,
que le obligan a caer,
rajado,
destruido,
pero no vencido,
desconocedor del
'Nada en demasía'.
Mas,
cada cual
actúa
según y cómo
es su naturaleza,
que le da su utilidad
y facultades,
eludirla
es vano intento.
cada cual
actúa
según y cómo
es su naturaleza,
que le da su utilidad
y facultades,
eludirla
es vano intento.
Vientos que ululan
en eólico molino,
de aspas
habilidosas y forzadas
que giran,
sin ceder
ni romperse,
transformando
fuerzas furiosas
de alocados aires,
con ingeniosa mecánica,
en válida energía,
obteniendo
útil trabajo
del huracán domado,
y el respeto de la natura
hacia los humanos,
que se admiran
y asombran,
y pensando la dominan.
en eólico molino,
de aspas
habilidosas y forzadas
que giran,
sin ceder
ni romperse,
transformando
fuerzas furiosas
de alocados aires,
con ingeniosa mecánica,
en válida energía,
obteniendo
útil trabajo
del huracán domado,
y el respeto de la natura
hacia los humanos,
que se admiran
y asombran,
y pensando la dominan.
Ojalá igual
la rueda de la fortuna
controlar
fuese posible,
mas,
es asunto que escapa
al humano saber
y poder.
la rueda de la fortuna
controlar
fuese posible,
mas,
es asunto que escapa
al humano saber
y poder.
Vae victis!
Ay de los vencidos!,
mas la muerte iguala
en su resumida cuenta,
y recordar conviene
las Délficas Máximas,
'Emplea tu habilidad'
pero
'No te canses de aprender',
y
'Ama la sabiduría'
pero
'Dedícate a lo útil',
o las inquietantes,
'Piensa como un mortal',
para que
'No te aflijas cuando llegue el final',
y otros
délficos
oraculares
aforismos
que ayudan a los humanos
Ay de los vencidos!,
mas la muerte iguala
en su resumida cuenta,
y recordar conviene
las Délficas Máximas,
'Emplea tu habilidad'
pero
'No te canses de aprender',
y
'Ama la sabiduría'
pero
'Dedícate a lo útil',
o las inquietantes,
'Piensa como un mortal',
para que
'No te aflijas cuando llegue el final',
y otros
délficos
oraculares
aforismos
que ayudan a los humanos
pues en la vida
siempre
Némesis
sigue a
Hybris
y
Eros
camina junto a
Thánatos.
Δελφικά παραγγέλματα – Máximas
Délficas
(Antigüedad ~ 2500 años)
Νόμοις πείθου.
|
Cumple las leyes.
|
|||||||
Γονείς αίδου.
|
Respeta a tus padres.
|
|||||||
Ηττώ υπέρ δικαίου.
|
Sométete a la
justicia.
|
|||||||
Γνῶθι μαθών.
|
Aprende a aprender.
|
|||||||
Ακούσας νόει.
|
Reflexiona sobre lo escuchado.
|
|||||||
Γνῶθι σεαυτόν.
|
Conócete a ti mismo.
|
|||||||
Εστίαν τίμα.
|
Honra tu casa.
|
|||||||
Άρχε σεαυτού.
|
Manda sobre ti mismo.
|
|||||||
Φίλους βοήθει.
|
Ayuda a tus amigos.
|
|||||||
Θυμοῦ κράτει.
|
Domina tu carácter.
|
|||||||
Όρκῶ μη χρω.
|
No te sirvas de los
juramentos.
|
|||||||
Φιλίαν αγάπα.
|
Ama la amistad.
|
|||||||
Παιδείας αντέχου.
|
Persevera en tu
educación.
|
|||||||
Σοφίαν ζήτει.
|
Busca la sabiduría.
|
|||||||
Ψέγε μηδένα.
|
No censures.
|
|||||||
Επαίνει αρετήν.
|
Ensalza la virtud.
|
|||||||
Πράττε δίκαια.
|
Actúa de modo justo.
|
|||||||
Φίλοις ευνόει.
|
Sé benévolo con tus
amigos.
|
|||||||
Εχθρούς αμύνου.
|
Aparta a tus enemigos.
|
|||||||
Ευγένειαν άσκει.
|
Ejercita la nobleza.
|
|||||||
Κακίας απέχου.
|
Aléjate del mal.
|
|||||||
Εύφημος ίσθι.
|
Aprende a ser
bienhablado.
|
|||||||
Άκουε πάντα.
|
Escúchalo todo.
|
|||||||
Μηδέν άγαν.
|
Nada en demasía.
|
|||||||
Χρόνου φείδου.
|
No pierdas el tiempo.
|
|||||||
Ύβριν μίσει.
|
Aborrece la
arrogancia.
|
|||||||
Ικέτας αίδου.
|
Respeta a los
suplicantes.
|
|||||||
Υιούς παίδευε.
|
Educa a tus hijos.
|
|||||||
Έχων χαρίζου.
|
Sé generoso cuando
tengas.
|
|||||||
Δόλον φοβού.
|
Cuídate del engaño.
|
|||||||
Ευλόγει πάντας.
|
Habla bien a todos.
|
|||||||
Φιλόσοφος γίνου.
|
Hazte amante del
saber.
|
|||||||
Όσια κρίνε.
|
Estima lo sagrado.
|
|||||||
Γνους πράττε.
|
Obra de acuerdo con
tu conciencia.
|
|||||||
Φόνου απέχου.
|
No mates.
|
|||||||
Σοφοίς χρω.
|
Ten trato con los
sabios.
|
|||||||
Ήθος δοκίμαζε.
|
Examina tu carácter.
|
|||||||
Υφορώ μηδένα.
|
No mires a nadie con desconfianza.
|
|||||||
Τέχνῃ χρω.
|
Haz uso de tu habilidad.
|
|||||||
Ευεργεσίας τίμα.
|
Honra la buena
conducta.
|
|||||||
Φθόνει μηδενί.
|
No envidies a nadie.
|
|||||||
Ελπίδα αίνει.
|
Alaba la esperanza.
|
|||||||
Διαβολήν μίσει.
|
Aborrece la calumnia.
|
|||||||
Δικαίως κτω.
|
Obtén las cosas
justamente.
|
|||||||
Αγαθούς τίμα.
|
Honra a los buenos.
|
|||||||
Αισχύνην σέβου.
|
Ten sentimientos de
pudor.
|
|||||||
Ευτυχίαν εύχου.
|
Desea la felicidad.
|
|||||||
Εργάσου κτητά.
|
Trabaja por lo que es
digno de ser adquirido.
|
|||||||
Έριν μίσει.
|
Odia la discordia.
|
|||||||
Όνειδος έχθαιρε.
|
Aborrece la injuria.
|
|||||||
Λέγε ειδώς.
|
Habla cuando sepas.
|
|||||||
Βίας μη έχου.
|
Renuncia a la
violencia.
|
|||||||
Φιλοφρόνει πάσιν.
|
Muestra benevolencia
con todos.
|
|||||||
Γλώττης άρχε.
|
Domina tu lengua.
|
|||||||
Σεαυτόν ευ ποίει.
|
Hazte el bien a ti
mismo.
|
|||||||
Ευπροσήγορος γίνου.
|
Sé amable con todos.
|
|||||||
Αποκρίνου ενκαιρῴ.
|
Responde en el
momento oportuno.
|
|||||||
Πόνει μετά δικαίου.
|
Esfuérzate más allá
de lo necesario.
|
|||||||
Πράττε αμετανοήτως.
|
Actúa sin
arrepentimiento.
|
|||||||
Αμαρτάνων μετανόει.
|
Arrepiéntete cuando
te equivoques.
|
|||||||
Οφθαλμού κράτει.
|
Domina tu mirada.
|
|||||||
Βουλεύου χρήσιμα.
|
Piensa en lo útil.
|
|||||||
Φιλίαν φύλασσε.
|
Conserva la amistad.
|
|||||||
Ευγνώμων γίνου.
|
Sé agradecido.
|
|||||||
Ομόνοιαν δίωκε.
|
Busca la concordia.
|
|||||||
Άρρητα μη λέγε.
|
No digas lo
indecible.
|
|||||||
Έχθρας διάλυει.
|
Aniquila el odio.
|
|||||||
Γήρας προσδέχου.
|
Acepta la vejez.
|
|||||||
Επί ρώμη μη καυχώ.
|
No alardees de tu
fuerza.
|
|||||||
Ευφημίαν άσκει.
|
Ejercita una buena
reputación.
|
|||||||
Απέχθειαν φεύγε.
|
Evita el
resentimiento.
|
|||||||
Πλούτει δικαίως.
|
Enriquécete de manera
honrada.
|
|||||||
Κακίαν μίσει.
|
Aborrece el mal.
|
|||||||
Μανθάνων μη κάμνε.
|
No te canses de
aprender.
|
|||||||
Απόντι μη μάχου.
|
No combatas al ausente.
|
|||||||
Πρεσβύτερον σέβου.
|
Respeta al anciano.
|
|||||||
Νεώτερον δίδασκε.
|
Enseña a los más
jóvenes.
|
|||||||
Πλούτω απόστει.
|
Distánciate de la
riqueza.
|
|||||||
Σεαυτόν αιδού.
|
Respétate a ti mismo.
|
|||||||
Μη άρχε υβρίζων.
|
No seas dominado por
la arrogancia.
|
|||||||
Προγόνους στεφάνου.
|
Corona a tus
antepasados.
|
|||||||
Ἁπλῶς διαλέγου. |
|
|||||||
Επί νεκρώ μη γέλα.
|
No te burles de los
muertos.
|
|||||||
Ατυχούντι συνάχθου.
|
Siente compasión por
los desgraciados.
|
|||||||
Τύχῃ μη πίστευε.
|
No confíes en la
suerte.
Distingue tu
oportunidad.
Piensa como mortal.
|
|||||||
Τελεύτα άλυπος.
|
En tu final no te aflijas.
ΣΚΙΑΖ ΟΝΑΡ ΑΝΔΡΩΠΟZ
“σκιάζ όναρ
άνδρωποζ”
“El humano es el sueño de una sombra” (Píndaro) |
No hay comentarios:
Publicar un comentario