lunes, 25 de mayo de 2015

Para la reflexión y el recuerdo. / Gogoratzeko eta hausnartzeko.


 
 
1.- Izarren hautsa. (Polvo  de estrellas)
Izarren hautsa
egun batean
bilakatu zen
bizigai,
hauts hartatikan
uste gabean
noizpait ginaden
gu ernai.
Eta horrela
bizitzen gera
sortuz ta sortuz
gure aukera
atsedenik hartu gabe:
lana eginaz
goaz aurrera
kate horretan
denok batera
gogorki loturik gaude.


Gizonak ba du
inguru latz bat
menperatzeko
premia,
burruka hortan
bizi da eta
hori du bere
egia.

Ekin ta ekin
bilatzen ditu,
saiatze hortan
ezin gelditu,
jakintza eta argia;
bide ilunak
nekez aurkitu
lege berriak
noizpait erditu,
hortan jokatuz bizia.


Gizonen lana
jakintza dugu:
ezagutuz aldatzea,
naturarekin
bat izan eta
harremanetan sartzea.


Eta indarrak
ongi errotuz,
gure sustraiak
lurrari lotuz,
bertatikan irautea:
ezaren gudaz
baietza sortuz,
ukazioa legetzat hartuz
beti aurrera joatea.


Ez dadukanak
ongi ohi daki
eukitzea zein den ona,
bere premiak
bete nahirik
beti bizi da
gizona.


Gu ere zerbait
ba gera eta
gauden tokitik
hemendik bertan
saia gaitezen
ikusten:
amets eroak
bazterturikan,
sasi zikinak
behingoz erreta
bide on bat
aukeratzen.


Gu sortu ginen
enbor beretik
sortuko dira
besteak,
burruka hortan
iraungo duten
zuhaitz-ardaska
gazteak.


Beren aukeren
jabe eraikiz
ta erortzean
berriro jaikiz
ibiltzen joanen
direnak :
gertakizunen
indar ta argiz
gure ametsa
arrazoi garbiz
egiztatuko
dutenak.


Eta ametsa
bilakaturik
egiaren antziduri
herri zahar batek
bide berritik
ekingo dio
urduri;
guztion lana
guztion esku
jasoko dute
sendo ta prestu,
beren bizitzen
edergai;
diru zakarrak
bihotzik eztu,
lotuko dute
gogor ta hestu
haz ez dadin
gizonen gain.


(Xabier Lete / Mikel Laboa)


Traducción:
El polvo de estrellas se transformó un día en materia viva, y nosotros surgimos de ese polvo en cierto momento de manera inesperada.

Y así vivimos creando sin cesar nuestras opciones sin descanso: trabajando vamos avanzando en esa cadena en la que todos a una estamos fuertemente ligados.

El hombre tiene necesidad de dominar un áspero entorno, en esa lucha vive y ésa es su verdad.

Insistiendo sin parar en la búsqueda de la sabiduría y de la luz, no puede parar en ese intento; encontrando con fatiga caminos oscuros y dando a luz a veces nuevas leyes jugándose la vida en ello.

El trabajo de los hombres es la sabiduría: el cambiar con el conocimiento, el entrar en relación y ser uno con la naturaleza.

Y arraigando bien las fuerzas, ligando nuestras raíces a la tierra, perdurar desde allí mismo: guerreando con la nada crear la afirmación, tomando por ley la negación seguir siempre adelante.

El que no tiene suele saber bien lo bueno que es tener, el hombre siempre vive queriendo satisfacer sus necesidades.

Nosotros también somos algo y aquí mismo, desde el sitio en el que estamos, intentemos ver: arrinconando locos sueños elijamos de una vez el buen camino quemando sucias zarzas.

Del mismo tronco del que surgimos nosotros surgirán otros, ramas jóvenes seguirán en esa lucha.

Los que seguirán andando constituyéndose en dueños de sus opciones levantándose de nuevo cuando caigan: los que harán cierto nuestro sueño, con limpia razón, con la luz y la fuerza de los sucesos.

Y transformado el sueño en apariencia de verdad, un viejo pueblo acometerá nervioso un nuevo camino; recibirán con fuerza y honradez el trabajo de todos, y la mano de todos, adorno de sus vidas; el zafio dinero no tiene corazón, lo atarán fuerte y apretadamente para que no crezca a costa de los hombres.


 

2.- Gure ortuban. (En nuestro huerto)

Gure ortuban
sagarra loran
Donianeko eldurik,
aren azpiyan
uso bi dantzan
ederrik eta galantik.


Eskribau zarrak
iru alaba
irurak sedaz jantzirik;

iruretatik
ederrenari
banentso palabraturik.


Soñeko eder bat
eingo neuskio
urrez ta barraz beterik.

"Eskerrik asko
galant galanta
eztot neuk gona biarrik".  


"Zazpi arkako
utxea daukat
neuk estrenatu bagarik,

zortzigarrena
gorderik daukat
urrez ta barraz beterik".


Gure ortuban
sagarra loran
Donianeko eldurik,
aren azpiyan
uso bi dantzan
ederrik eta galantik.


(Legutiano, Araba - Herrikoia – R.M. de Azkue / G. Knörr)

Traducción:

En nuestro huerto el manzano en flor, para San Juan maduro, debajo de él dos palomas hermosas y esbeltas, bailando.
El viejo escribano tiene tres hijas, las tres vestidas de seda; de las tres, si a la más hermosa estuviera yo prometido le haría un vestido precioso, cuajado de oro y perlas.
“Muchas gracias hermoso galán, no lo necesito. Tengo ropa sin estrenar en siete cajones del armario, el octavo lo tengo guardado y lleno de oro y perlas.”

En nuestro huerto el manzano en flor, para San Juan maduro, debajo de él dos palomas hermosas y esbeltas, bailando.




3.- Volver. (Itzuli)
Yo adivino el parpadeo
de las luces que a lo lejos
van marcando mi retorno...
Son las mismas que alumbraron
con sus pálidos reflejos
hondas horas de dolor...
Y aunque no quise el regreso,

siempre se vuelve al primer amor...
La vieja calle donde el eco dijo
tuya es su vida, tuyo es su querer,
bajo el burlón mirar de las estrellas
que con indiferencia hoy me ven volver...


 Volver... con la frente marchita,
las nieves del tiempo
platearon mi sien...
Sentir... que es un soplo la vida,
que veinte años no es nada,
que febril la mirada,
errante en las sombras,
te busca y te nombra.
Vivir... con el alma aferrada
a un dulce recuerdo
que lloro otra vez...

Tengo miedo del encuentro
con el pasado que vuelve
a enfrentarse con mi vida...
Tengo miedo de las noches
que pobladas de recuerdos
encadenan mi soñar...
Pero el viajero que huye
tarde o temprano detiene su andar...
Y aunque el olvido, que todo destruye,
haya matado mi vieja ilusión,

guardo escondida una esperanza humilde
que es toda la fortuna de mi corazón…


Volver... con la frente marchita,
las nieves del tiempo platearon mi sien...
Sentir... que es un soplo la vida,
que veinte años no es nada,
que febril la mirada,
errante en las sombras,
te busca y te nombra.
Vivir... con el alma aferrada
a un dulce recuerdo
que lloro otra vez...
(Carlos Gardel – Alfredo Le Pera)

Itzulpena:
Nere itzulera urrutikan markatzen duten argien ñir-ñirra sumatzen dut…Haien islada zurbilez ordu sakon mingarriak argitzen zituztenak berberak dira…Nahiz eta itzulera ez nuen nahi, lehenengo maitasunera itzultzen da beti…Kale zaharra non eta oihartzunak esan zuen “zurea da bere bizitza, zurea da bere maitasuna” izarren begirada isekariaren pean, zeintzuk gaur itzultzen axolakabekeriaz ikusten naute…

Itzuli…bekoki zimelduaz, denboraren elurrek nere lokia urdindu zuten…Sentitu…bizitza putz bat dela, hogei urte ezer ez direnik, sukarrez begiradak, itzaletan nora ezean, zure bila izenpetzen zaitula. Bizi…gogo atxikiaz gogorapen goxo batez berriro negarrez ari naizela…

Nere bizitzari aurre egitera itzultzen den iraganarekin topaketaz beldur naiz…Neronen amets egitea kateatzen duten gogorapenez betetak gauek beldurtzen naute…Baina ihes egiten duen bidaiariak laster edo berandu bere ibilera gelditzen du…Nahiz eta ahanzturak dena suntsitzen eta nere antzinako lilura hilarazi du, gorderik daukadan itxaropen apal bat nere bihotzaren aberastasun osoa da…

Itzuli…bekoki zimelduaz, denboraren elurrek nere lokia urdindu zuten…Sentitu…bizitza putz bat dela, hogei urte ezer ez direnik, sukarrez begiradak, itzaletan nora ezean, zure bila izenpetzen zaitula. Bizi…gogo atxikiaz gogorapen goxo batez berriro negarrez ari naizela…




 

No hay comentarios:

Publicar un comentario