viernes, 19 de abril de 2019

La Euskalerria de Huntington.






Archer Milton Huntington
(Nueva York, 1870 – Bethel, Connecticut, 1955),
fue un arqueólogo, bibliófilo, filántropo, hispanista y poeta estadounidense, fundador de la Hispanic Society of America en 1904.

Escribió un Poemario titulado 'The ladies of Vallbona' (1934), que incluye un poema titulado 'Euskalerria', dedicado a los vascos:

¤ 'Euskalerria' 
(Eng.)

These are Basques.
Born in the deep valleys of Time
They come
Wrapped in the cloak of immemorial
mystery,
Speaking the fierce tongue
Of these threatening hills,
Cadenced to stormy waters,
Sharp as the daggers of winter.
Like a woven garment of mail
They are draped across the mountains,
In France and Spain-but they are are ever Basques.

They know not fatigue,
And their laughter
Is like the murmur of waters
Under blue crackling ice of the mountains.
Roland they knew
And sang to him with steel.
They heard his echoing Olifant and laughed,
And Charlemagne could not save him.
These are de Basques.

Strong are the Basques.
Wine they love and brave women
And the sarges of the seven seas
On the bottoms of the deathless oceans
Lie the bodies of Basques,
Still listening in the cloak of waters
To the beloved overdrifting storms,
Sailors who loved the desperate waves
Because their hearts were seas of passion.
Strong are the Basques.

( Archer Milton Huntington, 'The ladies of Vallbona, 1934)



¤ 'Euskalerria'
(Eusk.)

Euskaldunak dira hauek.
Denborako haran sakonetan jaioak
Aintzinako mirariaren geruzaz bilduak datoz.
Neguko aiztoak bezain zorrotzak ekaitz-uren erritmoz,
muino mehatxatzaile hauetako hizkuntz berezia mintzatzen.
Frantzian eta Espainian, 
mendi guztiak estaltzen dituzte,
burdinezko kota-sare bat bezalakoa,
baina beti euskaldunak izaten diraute.

Nekerik ez dute ezagutzen,
eta mendietako izotz zirtakatzailearenpeko 
ur-zurrumurru bezalakoa 
haien barrea da.
Erroldan ezagutu zuten
eta burdinez kantu egin zioten.
Bere adarraren oihartzuna 
entzun zuten eta barre egin zuten,
eta Karlomagno ezin izan zuen 
bera salbatu.
Euskaldunak dira hauek.

Sendoak dira euskaldunak.
Ardoa eta emakume adoretsuak,
eta zazpi itsasoetako olatuak
maite dituzte.
Euskaldunen gorpuak 
ozeano hilezkorretako hondoetan datzate,
abiada osoan mugitzen diren 
ekaitz maitei 
haien kresal-tapakian 
oraindik entzuten,
olatu etsitak maite zituzten 
itsas-gizonek
zeren haien bihotzak 
grina-itsasoak baiziren.
Sendoak dira euskaldunak.

( Archer Milton Huntington, 'The ladies of Vallbona, 1934)


¤ 'Euskalerria'
(Esp. / Cast.)

Estos son los vascos.
Nacidos en los profundos valles del Tiempo
vienen envueltos en la capa del misterio inmemorial,
hablando la lengua feroz
de estas colinas amenazadoras,
al ritmo de aguas tormentosas,
afiladas como las dagas del invierno.
Como una cota de malla
cubren todas las montañas,
en Francia y España, pero siempre son vascos.

No conocen la fatiga,
y su risa
es como el murmullo de las aguas
bajo el hielo azul crepitante de las montañas.
Conocieron a Roldán
y le cantaron con acero.
Escucharon su olifante haciendo eco y rieron,
Y Carlomagno no pudo salvarle.
Estos son los vascos.

Fuertes son los vascos.
Aman el vino y las mujeres valientes
y los oleajes de los siete mares.
En los fondos de los océanos inmortales
reposan los cuerpos de los vascos,
todavía escuchando en su manto de aguas
a las amadas tormentas que se desplazan a toda velocidad,
marineros que amaban las olas desesperadas
porque sus corazones eran mares de pasión.
Fuertes son los vascos.

( Archer Milton Huntington, 'The ladies of Vallbona, 1934)





No hay comentarios:

Publicar un comentario