martes, 3 de julio de 2018

El Círculo y el Cuadrado, de Edwin Muir.



Circle And Square

‘I give you half of me;
No more, lest I should make
A ground for perjury.
For your sake, for my sake,
Half will you take?’

‘Half I’ll not take nor give,
For he who gives gives all.
By halves you cannot live;
Then let the barrier fall,
In one circle have all.’

'A wise and ancient scorner
Said to me once': "Beware
The road that has no corner
Where you can linger and stare.
Choose the square

And let the circle run
Its dull and fevered race.
You, my dear, are one;
Show your soul in your face;
Maintain your place

Give, but have something to give.
No man can want you all.
Live, and learn to live.
When all the barriers fall
You are nothing at all.’'

(Edwin Muir, 1887-1959)


▪Traducción

Círculo y Cuadrado.

'Te doy la mitad de mi;
No más, por no generar
Una base de perjurio.
Por tu bien, por mi bien,
¿Aceptarías la mitad?'

'La mitad ni la acepto ni la doy,
Porque quien da, da todo.
Por mitades no puedes vivir;
Así que deja caer la barrera,
Tengamos todo en círculo.'

'Un sabio y veterano burlador
Me dijo una vez': "Ten cuidado
con el camino que no tenga esquinas
donde puedas quedarte y contemplar.
Elige el cuadrado

Y deja correr al círculo
Su aburrida y enfebrecida carrera.
Tú, querido, eres uno;
Muestra tu alma en tu rostro;
Mantén tu sitio

Da, pero ten algo para dar.
Ningúna persona puede quererte entero.
Vive, y aprende a vivir.
Cuando caen todas las barreras
No eres nada en absoluto."

(Edwin Muir, 1887-1959)


No hay comentarios:

Publicar un comentario